предыдущая глава К оглавлению следующая глава Методические указания и конспекты уроков по Закону БожиюПредисловие к третьему изданиюПорядок и способ изучения молитвЧасть II Способов изучения молитв рекомендуется методистами весьма много, и в небольшой статье нет возможности не только разобрать, но и описать их[1]. Поэтому мы находим нужным указать лишь на две крайности в этом отношении и на способ изучения молитв, рекомендуемый примерными программами для школ Министерства народного просвещения. По одной из крайностей обучение молитвам ограничивается запоминанием учащимися только одного славянского текста молитв без всяких пояснений со стороны законоучителя. Изучение текста одними со слов законоучителя, а другими через присутствие учащихся при совершении школьных молитв. Последний прием носит название молитвенного. Как главное преимущество его выставляется на вид то обстоятельство, что при употреблении его дети младшего возраста не посредством уроков, а через совместное участие в молитве с более возрастными учениками учатся молиться. Другая крайность в способе изучения молитв состоит в чрезмерно дробном расчленении последних на отдельные предложения и слова. Этот способ представляет собою сколок со способа решения сложных арифметических задач. В арифметике он применим с очевидной пользой для дела, но при изучении молитв не только не содействует достижению главной цели этого изучения, а наоборот - отодвигает эту цель на задний план. При ведении уроков по этому способу получается не научение детей молитве, а гимнастика их умственных способностей. Полное развитие и применение к делу этот способ получил в методиках Н. Страхова, священника Платонова, В. Тихомирова и А. Соколова. Последний с наибольшей определенностью формулировал этот способ изучения молитв, а потому мы приведем по его методике план урока. По нему ход урока заключается в следующем: 1) библейский рассказ или повторение исторических фактов, изученных ранее в нескольких рассказах; 2) беседа о содержании молитвы; 3) обобщение сказанного в беседе - русский перевод молитвы; 4) перевод некоторых слов и выражений на церковнославянский язык; 5) записывание славянских слов с переводом в тетради[2]; 6) связный перевод молитвы на церковнославянский язык и 7) окончательное заучивание объясненной молитвы на память[3]. Как основание для такого способа изучения молитв приводится общее дидактическое правило: «Ученик должен заучивать только то, что доступно его пониманию само по себе или вследствие предварительного разъяснения со стороны учителя». Способ, рекомендуемый программами для школ ведомства Министерства народного просвещения, близко подходит к способу, указываемому г. А. Соколовым, и отличается от него лишь перестановкой частей урока. По указанию программы после рассказа и беседы читается законоучителем сама молитва на славянском языке, затем делается перевод отдельных славянских выражений на русский язык, перевод или перифраз ими молитвы, переспрашивание учеников, с постепенным обобщением вопросов, и наконец, заучивание молитвы. Применение тех или других приемов при обучении молитвам зависит всецело от личных взглядов законоучителя, что не отвергается и программой, но при этом мы считаем нелишним привести следующие соображения. Последовательное проведение одного какого бы то ни было способа при изучении всех молитв едва ли может быть названо целесообразным. Каждая молитва в своем внешнем построении имеет свои отличительные особенности и потому должна быть изучаема и объясняема посредством особого, только ей свойственного приема. Молитва «Богородице Дево…» ясно вытекает из рассказа о Благовещении и посещении Девой Марией праведной Елизаветы, молитва мытаря - из притчи о мытаре и фарисее, но молитвы «Пресвятая Троице…», «Слава Тебе, Боже…», «Слава Отцу…» и другие ни из каких священно-исторических повествований не могут быть выведены, а потому присоединение их к последним всегда будет произвольным. В частности, изучение молитв без всяких объяснений нисколько не содействует привитию детям потребности сознательной, разумной молитвы, а чрезмерно дробное объяснение их низводит урок Закона Божия на степень объяснительного славянского чтения. Первоначальное чтение молитвы на русском языке противоречит общему дидактическому правилу о переходе от известного к неизвестному. Ученики, присутствуя в школе во время совершения утренней молитвы и в церкви за богослужением, знакомятся, хотя бы и полусознательно, со славянским текстом молитв, а русский перевод является для детей совершенной новостью. Перевод каждого славянского слова только затрудняет учащихся и никогда не запоминается учениками не только первогодниками, но и учащимися в среднем и старшем отделениях. Само основание для подробного изъяснения молитв - заучивание только понятного - ложно. Большинство молитв содержат в себе такие высокие христианские истины, которые усвояются лишь верою и недоступны пониманию человеческого разума не только малышей-учеников, но и взрослых людей. Поэтому при объяснении и заучивании молитв в первом отделении начальной школы законоучителю следует руководствоваться не какими-либо общими правилами, а сообразоваться с содержанием каждой отдельной молитвы и степенью развития учащихся. Не должно смущаться тем обстоятельством, что учащиеся не понимают всех, без исключения, выражений в той или иной молитве, так как всякая молитва есть в известной степени произведение духовно-поэтическое и служит не столько потребностям ума, сколько потребностям чувства; чувство же никогда не может быть заключено в определенные рамки, и некоторая таинственность во внешнем выражении его служит лишь к его возвышению. Полное отрицание разумности и сознательности в поэтических произведениях есть декадентство, а подведение их под мерку холодного рассудочного анализа есть отрицание всякой поэзии. Законоучитель должен стремиться к направлению учащихся на путь истины и потому при частном осуществлении этого стремления, при обучении детей молитвам, должен непременно объяснить в последних все, что доступно детскому пониманию, и не пытаться объяснять то, что недоступно детскому уму. Невыясненное в первом отделении школы можно выяснить во втором и третьем, что вполне возможно и даже необходимо при употреблении концентрического метода обучения. На основании последнего соображения здесь не помещаются положенные программой церковных школ повествования о Преображении Господнем и Успении Богоматери. Эти два рассказа могут иметь место лишь в последовательном курсе Священной истории и не входят в пределы курса первого отделения. Думается, что перенесение их на второй год обучения вполне входит в компетенцию законоучителя, и это перенесение не составляет никакого проступка.
|